в

перевод на белорусский язык:

  (в, во) предлог
  1) с винительного падежа у, ў, ва, ува (каго-што)
  при этом у употребляется в начале предложения, после знаков препинания и после согласных
  ў — после гласных, если слово, оканчивающееся на гласный, не отделено от предлога знаком препинания
  ва, ува перед словами, начинающимися на у
    делегация направляется в Минск — дэлегацыя накіроўваецца ў Мінск
    по дороге в Минск — па дарозе ў Мінск
    поставить в условия — паставіць ва ўмовы
    вникать во все детали — унікаць ва ўсе дэталі
  кроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности:
      а) (для обозначения движения по направлению куда-либо) у, ў, ва, ува (што)
      на (што)
    ходить в школу — хадзіць у школу
    ехать в Минск — ехаць у Мінск
    поехать в деревню — паехаць у (на) вёску
      б) (для обозначения перехода в другое состояние) у, ў, ва, ува (каго-што)
      на (каго-што)
    вода превращается в пар — вада ператвараецца ў (на) пару
    разорвать в куски — разарваць на кускі (кавалкі)
      в) (для обозначения времени) у, ў, ва, ува (што)
      а (чым)
      а также переводится конструкциями без предлогов
    в среду — у сераду
    ровно в пять часов — роўна ў пяць гадзін, роўна а пятай гадзіне
    в полдень — у поўдзень, апоўдні
    в четверть второго — у чвэртку на другую (другой)
    в полночь — апоўначы, у поўнач
    во время революции — у час рэвалюцыі
    в то время — у той час, тым часам
    в летнее время — у летні час, летняй парой
    в ту ночь — у тую ноч, той (тае) ночы
    в последнее время — у апошні час, апошнім часам
      г) (для определения срока, длительности совершения чего-либо) за (што)
      у, ў, ва, ува (што)
      на (што)
    выполнить в один месяц — выканаць за адзін месяц
    пятилетку в четыре года — пяцігодку ў (за) чатыры гады
    сделать в один приём — зрабіць за адзін прыём
    мат в два хода — мат за два хады
    триста рублей в месяц — трыста рублёў на (у) месяц
      д) (для обозначения вступления в какую-либо должность, профессию) у, ў, ва, ува (каго)
      за (каго)
      а также переводится конструкциями без предлогов
    баллотироваться в депутаты — балаціравацца ў дэпутаты
    поступить в секретари — паступіць за сакратара (у сакратары, сакратаром)
      е) (для обозначения обращения куда-либо) у, ў, ва, ува (што), да (чаго)
    обратиться в милицию — звярнуцца ў міліцыю (да міліцыі)
      ж) (для указания на сходство с кем-либо) у, ў, ва, ува (каго)
      а также переводится конструкциями без предлогов
    мальчик весь в отца — хлопчык увесь у бацьку (выліты бацька)
      з) (для обозначения размера в соединении с единицами меры) у, ў, ва, ува (што)
      на (што)
      з (чаго)
      а также переводится конструкциями без предлогов
    ток в три ампера — ток у (на) тры амперы
    длиной в два метра — даўжынёй два метры, даўжынёй на (у) два метры
    весом в килограмм — вагой з кілаграм
      и) (ради, для, с целью чего-либо) у, ў, ва, ува, на (што), дзеля (чаго)
      а также переводится конструкциями без предлогов
    не в обиду будь сказано — не ў крыўду кажучы
    сделать в насмешку — зрабіць на смех (дзеля смеху)
    сказать в шутку — сказаць жартам
    в пользу кого-чего — на карысць каго-чаго
      к) (для обозначения предмета, в который кто-что-либо облекается, заключается) у, ў, ва
    завернуть в бумагу — загарнуць у паперу
    обуться в валенки — абуцца ў валёнкі
      л) (для обозначения орудия действия) у, ў, ва
    играть в шашки — гуляць у шашкі
      м) (для обозначения предела возможности распространения или силы действия) на (каго-што)
    во весь рост — на ўвесь рост
    во всю ширину — на ўсю шырыню
  2) с предложного падежа у, ў, ва, ува (кім-чым)
  при этом у употребляется в начале предложения, после знаков препинания и после согласных
  ў — после гласных, если слово, оканчивающееся на гласный, не отделено от предлога знаком препинания
  ва, ува перед словами, начинающимися на у
    это было в 1905 году — гэта было ў 1905 годзе
    во всём — ва ўсім, ува ўсім
  кроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности:
      а) (при обозначении расстояния от кого-чего-либо) за (што)
      у, ў, ва (чым)
    в двух километрах от села — за два кіламетры ад сяла
    в пяти минутах ходьбы от города — у пяці мінутах хады ад горада
      б) (в сочетании с порядковыми числительными при обозначении часа) а (чым)
    в пятом часу — а пятай гадзіне
      в) (для обозначения пребывания в качестве кого-либо) у, у, ва, ува (кім-чым)
      за (каго)
      на (чым)
      а также переводится конструкциями без предлогов
    быть в чине капитана — быць у чыне капітана, быць капітанам
    служить в дворниках — служыць дворнікам (за дворніка)
      г) (для указания как и из чего что-либо сделано) у, ў, ва (чым)
      а также переводится конструкциями без предлогов
    драма в стихах — драма ў вершах, драма вершам
    волосы в завитках — валасы ў завітках, валасы завіткамі
      д) (для указания, из скольких частей состоит какое-либо целое) у, ў, ва (чым)
      з (чаго)
      на (што)
    комедия в трёх актах — камедыя ў трох актах (з трох актаў, на тры акты)
      е) (для обозначения какого-либо круга предметов, явлений, в отношении которых наблюдается избыток, преимущество, или недостаток) у, ў, ва (чым)
      а также переводится конструкциями без предлогов
    выигрыш в темпе — выйгрыш у тэмпе, выйгрыш тэмпу
    недостаток в овощах — недахоп гародніны
      ж) (для обозначения разницы между какими-либо количествами) на (што)
    разница в двух годах — розніца на два гады
    ошибка в пяти копейках — памылка на пяць капеек
      з) (для обозначения порядка перечисления) па (што)
    в-третьих — па-трэцяе
    в-двадцатых — па-дваццатае
      и) (для обозначения состояния, в котором кто-что-либо находится, сферы психической деятельности, в которой протекает действие) у, ў, ва (чым)
      переводится также конструкциями без предлогов
    быть в раздражении — быць у раздражненні
    быть в дружбе с кем — быць у сяброўстве з кім, сябраваць з кім
    быть всё время в работе — быць увесь час у рабоце, увесь час працаваць, рабіць
    наследство в деньгах — спадчына ў грашах
    глагол в третьем лице — дзеяслоў у трэцяй асобе
    в самых лестных выражениях — у самых прыемных выразах



Get it on Google Play
 

Русско-белорусский словарь «Скарнік» | слов в базе: 107137

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Белорусско-русский словарь «Скарнік» | слов в базе: 112460

А Б В Г Д Е Ё Ж З І Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы | слоў у базе: 96698

А Б В Г Д Е Ё Ж З І Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я

lit.serge2@gmail.com


twitter.com/skarnikby твітніца

— Бабуля, усе кажуць, што я лашара! — Які ж ты лашара? Пінжачок у штонікі, штонікі ў шкарпэтачкі, на шкарпэтачкі сандалікі! Красунчык!

крыніца: @zemant